-
1 pay the piper
1) взять на себя издержки [часть пословицы he who pays the piper calls the tune; см. he who pays the piper calls the tune]Of course I am a poor man, and my uncle a rich one - in other words, he paid the piper. (A. Christie, ‘Poirot Investigates’, ‘The Mystery of Hunter's Lodge’) — Конечно, я человек бедный, но дядюшка у меня богатый. Вот ему и пришлось взять на себя издержки.
To my unsubtle mind, it would seem that under such circumstances only the man who can afford to pay the printer - not to speak of the piper! - enjoys freedom to print. (G. Marion, ‘Stop the Press!’, ch. 9) — Мне, по моему скромному разумению, представляется, что в таких условиях свободой печати пользуется только тот, кто может хорошо заплатить издателю.
2) расплачиваться, поплатитьсяBut for all he was the first to go in, yet it was observed he was invariably the best to come off and his partners in mischief were alone to pay the piper. (R. L. Stevenson, ‘The Master of Ballantrae’, ch. I) — Он всегда был вожаком, но неизменно выходил сухим из воды: его сообщникам приходилось расплачиваться самим.
Some day he'll have to pay the piper for all that gambling. (RHD) — Когда-нибудь он поплатится за свою страсть к азартной игре.
-
2 pay the piper
1) взять нa ceбя издepжки [чacть пocлoвицы he who pays the piper calls the tune "ктo плaтит вoлынщику, тoт зaкaзывaeт пecни", ктo плaтит, тoт и pacпopяжaeтcя]Of course I am a poor man, and my uncle a rich one - in other words, he paid the piper (A. Christie)2) pacплaчивaтьcя, пoнecти нaкaзaниe зa чтo-л.It was observed he was invariably the best to come off: and his partners in mischief were usually alone to pay the piper (R. L. Stevenson). 'How come little Clarinda got mashed to death by that old wagon?.. Well, who do you flunk's responsible?' '...responsibility lies with the unfortunate owner of the wagon. It's him that's got to pay the piper' (W. Styron) -
3 pay the piper
-
4 pay the piper
прям. и перен. брать расходы на себя;
платить за все самому he who pays the piper calls the tune ≈ посл. кто платит, тот и музыку заказываетБольшой англо-русский и русско-английский словарь > pay the piper
-
5 by the piper
ирланд. (используется в качестве клятвы)Большой англо-русский и русско-английский словарь > by the piper
-
6 pay the piper
Общая лексика: нести расходы, понести расходы, расплачиваться, брать на себя расходы, заправлять, командовать -
7 pay the piper
брать расходы на себя; платить за все самомуАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > pay the piper
-
8 pay the piper
нести расходы, расплачиваться -
9 By the piper!
Ей-богу! Провалиться мне на этом месте!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > By the piper!
-
10 pay the piper
распла́чиваться (за ошибку, мотовство и т.п.)The Americanisms. English-Russian dictionary. > pay the piper
-
11 pay the piper and call the tune
"платить волынщику и заказывать песни"; ≈ нести расходы и контролировать их [происходит от пословицы he who pays the piper calls the tune; см. he who pays the piper calls the tune]; см. тж. he who pays the piper calls the tuneUndershaft: "...I am the government of your country... Be off with you, my boy, and play with your caucuses and leading articles and historic parties and great leaders and burning questions and the rest of your toys. I am going back to my counting house to pay the piper and call the tune." (B. Shaw, ‘Major Barbara’, act III) — Андершафт: "...Я правительство твоей страны... Ступай, мой милый, играй в свои перевыборы, передовицы, приемы, имеющие историческое значение, в великих лидеров, в животрепещущие вопросы и в остальные твои игрушки! А я вернусь к себе в контору, заплачу музыкантам и закажу какую мне нужно музыку."
Large English-Russian phrasebook > pay the piper and call the tune
-
12 he who pays the piper calls the tune
посл."кто платит волынщику, тот и заказывает песни", т. е. кто платит, тот и распоряжается; см. тж. pay the piper и call the tuneFinancially speaking, our big newspapers and popular magazines are today more dependent upon their advertizers than they are upon their readers... And of course the old saying holds that "he who pays the piper calls the tune". (U. Sinclair, ‘The Brass Check’, ch. XLIII) — Сегодня наши крупные газеты и популярные журналы в финансовом отношении зависят больше от рекламодателей, чем от читателей... Ну и, конечно, как говорит старая пословица, "кто платит музыканту, тот и заказывает музыку".
Large English-Russian phrasebook > he who pays the piper calls the tune
-
13 to pay the piper
Who pays the piper calls the tune. посл.; разг. — Кто платит за музыку, тот и девушку танцует.
Syn: -
14 he who pays the piper calls the tune
1) Общая лексика: кто платит, тот и распоряжается2) Пословица: кто платит, тот и заказывает музыку, тот, кто платит волынщику, заказывает мелодиюУниверсальный англо-русский словарь > he who pays the piper calls the tune
-
15 you called the tune, now you must pay the piper
Универсальный англо-русский словарь > you called the tune, now you must pay the piper
-
16 He who pays the piper calls the tune.
<01> Тот, кто платит волынщику, заказывает мелодию. Proverb (Пословица).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > He who pays the piper calls the tune.
-
17 He that pays the piper calls the tune.
фраз. Кто платит, тот и заказывает музыку.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > He that pays the piper calls the tune.
-
18 He who pays the piper calls the tune.
фраз. Кто платит, тот и заказывает музыку.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > He who pays the piper calls the tune.
-
19 he who pays the piper calls the tune
Новый англо-русский словарь > he who pays the piper calls the tune
-
20 You always have to pay the piper
Американский английский: бесплатный сыр только в мышеловкеУниверсальный англо-русский словарь > You always have to pay the piper
См. также в других словарях:
The Piper at the Gates of Dawn — Studio album by Pink Floyd Released … Wikipedia
The Piper at the Gates of Dawn — The Piper at the Gates of Dawn … Википедия
The Piper At The Gates Of Dawn — Album par Pink Floyd Sortie 5 août 1967 Enregistrement Mars juillet 1967 aux studios Abbey Road, Londres Durée 41:50 … Wikipédia en Français
The piper at the gates of dawn — Album par Pink Floyd Sortie 5 août 1967 Enregistrement Mars juillet 1967 aux studios Abbey Road, Londres Durée 41:50 … Wikipédia en Français
The Piper at the Gates of Dawn — Studioalbum von Pink Floyd Veröffentlichung 5. August 1967 Label ursprünglich: Columbia (EMI) … Deutsch Wikipedia
The Piper at the Gates of Dawn — Álbum de Pink Floyd Publicación 5 de agosto de 1967 Grabación Estudios Abbey Road, Londres (16 de marzo y 15 de abril; 4 de mayo al 16 de julio de 1967) … Wikipedia Español
The Piper at the Gates of Dawn — Album par Pink Floyd Sortie 5 août 1967 … Wikipédia en Français
The Piper (песня ABBA) — «On and On and On / The Piper» Сингл ABBA из альбома Super Trouper Сторона «А» On and On and On; Super Trouper; Andante, Andante Сторона «Б» The Piper Выпущен … Википедия
The Piper Downs — Infobox musical artist Name = The Piper Downs Img capt = Img size = (Only use for images smaller than 220 pixels) Background = group or band Birth name = Alias = Born = Died = Origin = Los Angeles, California Instrument = Genre = Rock Occupation … Wikipedia
The Piper's Price — Infobox Film name = The Piper s Price image size = caption = director = Joe De Grasse producer = writer = Ida May Park Nancy Mann Waddel Woodrow narrator = starring = Lon Chaney, Sr. Dorothy Phillips music = cinematography = King D. Gray editing … Wikipedia
The Piper — Josephine Preston Peabody s verse dramatization of the tale of the Pied Piper of Hamelin opened at the Shakespeare Memorial Theatre in Stratford upon Avon, England, on 26 July 1910, having won the Stratford prize for the best play (among 315… … The Historical Dictionary of the American Theater